“Suuri illusioni” (“La gran ilusión”, Gallo Nero Ediciones, 2015), la primera novela de Mika Valtari, publicada por primera vez en 1928, ha sido traducida al castellano por Luisa Gutiérrez, miembro destacado del Instituto Iberoamericano de Finlandia, con sede en Madrid. Su contribución enriquece la prosa finlandesa con un género centrado en la actualidad de contenidos y del lenguaje y la interpretación de la atmósfera y el ambiente urbano del momento.
Mika Valtari (1908-1979) es el escritor finlandés más conocido a nivel internacional, especialmente por sus novelas históricas, que han sido grandes éxitos de ventas y traducidas a diversos idiomas. “La gran ilusión” es un elegante documento sobre la juventud urbana de los “años del jazz”, que recoge con sensibilidad el clima de entusiasmo y vitalidad de esa generación.
Miembro activo del “Tulenkantajat”, el autor desarrolló un estilo narrativo nuevo, de acuerdo con los ideales de renovación de este grupo literario. Su prosa, clara y ágil, se basa en el lenguaje estándar culto y urbano carente de expresiones dialectales. Su estilo se caracteriza por una actitud discretamente irónica aunque humanamente comprensiva. El contexto histórico sirve de marco a una cautivadora experiencia humana y personal, y los protagonistas son figuras de la filosofía pesimista y desilusionada del autor, que fue miembro de la Academia Finlandesa (1957-1978).